当前位置 :
求译白话文.击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.于嗟阔兮,不我
更新时间: 2024-04-28 06:50:49
1人问答
问题描述:

求译白话文.击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.

从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.

死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.

于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.

执子之手,与子共著.

执子之手,与子同眠.

执子之手,与子偕老.

执子之手,夫复何求?

彭万巍回答:
  《诗经·邶风·击鼓》译注   『咀华庐』整理   题卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词.   原文译文注释   击鼓其镗1,   踊跃用兵2.   土国城漕3,   我独南行.   从孙子仲4,   平陈与宋5.   不我以归6,   忧心有忡7.   爰居爰处8?   爰丧其马?   于以求之9?   于林之下.   死生契阔10,   与子成说11.   执子之手,   与子偕老.   于嗟阔兮12,   不我活兮13.   于嗟洵兮14,   不我信兮15.   译文:   敲鼓声音响镗镗,   鼓舞士兵上战场.   人留国内筑漕城,   唯独我却奔南方.   跟从将军孙子仲,   要去调停陈和宋.   长期不许我回家,   使人愁苦心忡忡.   安营扎寨有了家,   系马不牢走失马.   叫我何处去寻找?   原来马在树林下.   “无论聚散与死活”,   我曾发誓对你说.   拉着你手紧紧握,   “白头到老与你过”.   叹息与你久离别,   再难与你来会面.   叹息相隔太遥远,   不能实现那誓约.   注释:   1.镗(tánɡ堂):鼓声.其镗,即"镗镗".   2.踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞.兵:武器,刀枪之类.   3.土国:或役土功于国.漕:地名.   4.孙子仲:卫国大夫.   5.平:和也,和二国之好.谓救陈以调和陈宋关系.陈、宋:诸侯国名.   6.不我以归:即不以我归.   7.有忡:忡忡.   8.爰(yuán元):本发声词,犹言"于是".丧:丧失,此处言跑失.爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者.   9.于以:于何.   10.契阔:聚散.契,合;阔,离.   11.成说:成言也犹言誓约.   12.于嗟:即"吁嗟",犹言今之哎哟.   13.活:借为"佸",相会.   14.洵:远.   15.信:一说古伸字,志不得伸.一说誓约有信.   【赏析】   《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也.卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋.国人怨其勇而无礼也.”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之.姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时.今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏.   第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨.结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索.诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之.文公徙居楚丘,始建城市而营宫室.”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”.“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了.   第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说.假使南行不久即返,犹之可也.诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻.   第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细.《庄子》说:“犹系马而驰也.”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的.这个细节,真写得映带人情.毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者.”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人.其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人.   第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的.黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的.至于如何解释全章诗义.四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及.今按本章的原意,次序应该是:   执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老.”   这样诗的韵脚,就成为ABBA式了.本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓.诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序.   第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”.“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”.所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也.”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”.“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的.两章互相紧扣,一丝不漏.   诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉.后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了.写士卒长期征战之悲,无以复加.
最新更新
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有 闽ICP备2021002822号-5