当前位置 :
帮我翻译一下这篇英语短文,初三阅读Ifyousay"Thecatisoutofthebag"insteadof"Thesecretisgivenaway",youareusinganidiom.Themeaningofanidimeisdifferentfromtheactualmeaningofthewordsused."Anappleadaykeepsthe
更新时间: 2025-08-26 09:40:08
1人问答
问题描述:

帮我翻译一下这篇英语短文,初三阅读

Ifyousay"Thecatisoutofthebag"insteadof"Thesecretisgivenaway",youareusinganidiom.Themeaningofanidimeisdifferentfromtheactualmeaningofthewordsused."Anappleadaykeepsthedoctoraway"isaproverb.Proverbsareoldbutfamiliarsayingthatusuallygiveadvice.Bothidiomsandproverbarepartofourdailyspeech.Manyareveryoldandhaveinterestinghistories.lookatthesesayingbelow.

"Burythehatchet."

NativeAmericansusedtoburyweaponstoshowthatfightinghadendedandenemieswerenowatpeace.Today,theidiommeanstobefriendlytoeachotheragainafterfight.

"Acloseshave"

Inthepast,barberslearnedtoshaveoncustomes.Iftheyshavedtooclose,theircustomersmightbecut.Today,weusetheidiomifapersonnarrowlygetsoutofdanger.

"Hewhopaysthepipercallsthetune."

IntheMiddleAges,peopleweretreatedbytravelingmusicians.Whoeverpaidthepipercouldchoosethemusic.Theproverbmeansthatwhoeverpayscontrolsthings.

句子要翻译通顺,谢谢

李卡麟回答:
  如果你说“猫在袋子外面”而不是“秘密已被泄露”,你就是在用成语.成语的含义是不同于其字面上意思的.“每天吃一个苹果你将远离疾病”是谚语.谚语虽老,但通常提建议的时候用谚语是很贴切的.成语和谚语是我们的每日讲话的一部分.它们许多是非常老并且有有趣的历史.请看下面说的这些.   “埋葬斧头.”   美国人本地人过去常常埋葬武器表示战斗结束了以及和敌人现在和平了.今天,这个成语意味着了不打不相识.   “太近的剃须刀(幸免于难)”   以前,理发师学着给顾客刮胡子.如果他们刮了太贴皮了,顾客也许被刮伤.今天,如果有人勉强地脱离了危险,我们就用这个成语.   "谁给钱谁就是主.“许多人到中年的人都被当作流浪音乐人看待.谁给钱谁就能点歌.这个谚语意思是谁给钱谁就控制全局.   另外,楼主原文的第二段idime应为idiom.
最新更新
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有