英语翻译
1.WhenyouvisitLondon,oneofthefirstthingsyouwillseeisBigBen,thefamousclockwhichcanbeheardallovertheworldontheB.B.C.
当你游览伦敦时,首先看到的东西之一就是“大本”钟,即那座从英国广播公司的广播中全世界都可以听到它的声音的著名大钟.
问:能不能翻译成:全世界都听说过这个著名的大钟
2.OfficialsfromGreenwichObservatoryhavetheclockcheckedtwiceaday.
格林尼治天文台的官员们每天两次派人矫正此钟.
问:能不能翻译成:格林尼治天文台的官员们每天两次派人去“检查”此钟
3.OntheB.B.C.youcanheartheclockwhenitisactuallystrikingbecausemicrophonesareconnectedtotheclocktower.
当大钟打点的时候,你可以从英国广播公司的广播中听到,因为钟塔上接了麦克风.
问:这句翻译怎么出现“打点”,是striking有这个意思吗?我查了一下“striking”也没有打点之类的含义啊--请问:这句直译应该怎么翻译?--“直译”