当前位置 :
【英语翻译aplayofshakespeare这种表达不行吗?如果行,有什么区别呢】
更新时间: 2025-08-24 13:22:19
3人问答
问题描述:

英语翻译

aplayofshakespeare这种表达不行吗?如果行,有什么区别呢

时伟回答:
  翻译一部莎士比亚的戏剧   这是典型的宾语前置必须要用双重所有格其表达的重点在于这是莎士比亚的   不是戏剧   有点强调的意味
龚浩回答:
  那aplayofshakespeare这种表达存在吗,我就是弄不清楚在表示所有格时:of后面什么时候应该加名词,什么时候应该加名词所有格,如果清楚的话,希望能够详细解答
时伟回答:
  这是有规律的比如mapofchinalegsofdesk主语都不是人而且宾语也是具体的物lily`sbooklucy`sfootball主语是人而且宾语是具体的物而莎士比亚的戏剧莎士比亚是人但是戏剧不是具体的物所以在这里用双重所有格你说的那种是存在的不过强调的东西不一样具体就是语气感情上面的偏差如果没有这些细分的话英语的语气感情呀还有表达侧重点就不能表达出来希望对你有帮助
最新更新
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有