英语翻译
如下面这个句子:TheChinesegovernmenthasspentgreatefforttotackletheproblemoflimitationondometicmarketchannelsimposedbytransportationbottleneck,lackofcommunicationandadministrationrequirements.
这句要分开来吗?怎么看是否需要分开来翻译?在口译时,在那么短的时间内,怎样正确的判断是否要分句及调整句子成分出现的顺序?