英语翻译
我把问题修改,全句大概是这样
Aswecanseefromthechart,somepeopleintheintheworldaredoingsomethingthought-stimulatingandthiswillenlightenuspersistently.
从这张图表中我们可以看到,有些人在世界中正在做着令人思考的事情,这样的场景不断地
在启发着我们.
翻译不用在意,这句话我是想用在图表作文里,
这句英语表诉有不对,或者不地道的地方吗?如果有必要改一下,可以怎么改?
--------------------------------------------------------------------------------------
如果把somepeople换成thecharacters是否可行,那一个表诉更好?
换了之后就是这样————
Aswecanseefromthechart,thecharactersintheworldaredoingsomethingthought-stimulatingandthiswillenlightenuspersistently.
--------------------------------------------------------------------------------------
原句中intheworld前面的inthe该去掉我输入错误了