当前位置 :
下面的句子分清主干和修饰成分了,请高人指点,并翻译Inamovethathasintellectual-propertylawyersabuzztheU.S.courtofAppealsforthefederalcircuitsaiditwoulduseaparticularcasetoconductabroadreviewofbusiness
更新时间: 2025-08-28 09:11:37
1人问答
问题描述:

下面的句子分清主干和修饰成分了,请高人指点,并翻译

Inamovethathasintellectual-propertylawyersabuzztheU.S.courtofAppealsforthefederalcircuitsaiditwoulduseaparticularcasetoconductabroadreviewofbusiness-methodpatents.

黄飞雪回答:
  翻译后是:在一次令知识产权律师们沸腾的举措中,联邦巡回法庭美国上诉院称,他们会使用一件特殊的案例来对商业方法专利进行全面审核.   主语是:theU.S.courtofAppealsforthefederalcircuit   谓语动词:said   宾语:itwoulduseaparticularcasetoconductabroadreviewofbusiness-methodpatents.   状语:Inamovethathasintellectual-propertylawyersabuzz   另外,thathasintellectual-propertylawyersabuzz这部分是用来修饰move(举措,举动)的   建议楼主常常读ChinaDaily等,
最新更新
优秀英语推荐
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有