当前位置 :
【英语翻译中国已步入老龄化社会,中国现有老龄人口已超过1.6亿,且每年以近800万的速度增加,有关专家预测,到2050年,中国老龄人口将达到总人口的三分之一.老年人口的快速增加,特别是80岁以上】
更新时间: 2025-08-27 05:46:22
1人问答
问题描述:

英语翻译

中国已步入老龄化社会,中国现有老龄人口已超过1.6亿,且每年以近800万的速度增加,有关专家预测,到2050年,中国老龄人口将达到总人口的三分之一.老年人口的快速增加,特别是80岁以上的高龄老人和失能老人年均100万的增长速度,对老年人的生活照料、康复护理、医疗保健、精神文化等需求日益凸显,养老问题日趋严峻.

目前我国城市60岁至65岁的老年人口中约45%的人还在就业.据中国老龄科学研究中心的一项调查显示,城市老人中有42.8%的人拥有存款,另外仅退休金一项到2010年就增加到8383亿元,2020年为28145亿元,这将使老年市场成为具有较大影响的消费市场之一.

老年健康服务业是未来发展经济的一个方向,本文主要探讨了我国老年健康服务业可以发展的几种方式.

冯国强回答:
  Chinahasanageingsociety,Chinahasmorethan160millionageingpopulation,andeveryyearupto8millionspeedincrease,expertspredictthatby2050,Chinawillreachtotalpopulationageingpopulationofathird.Oldertherapidpopulationincrease,especiallyovertheageof80oldmananddisability-oldmanwithanaverageannualrateofgrowthin1million,totheelderlylifecare,rehabilitationnursing,medicalcare,thedemandsuchasspiritualcultureincreasinglyprominent,pensionproblemsarebecomingserious.Atpresentourcountrycity60to65yearsoldpeoplemouthofabout45%ofthepeopleinemployment.AccordingtoChina'sold-agescienceresearchcenter,asurveyshowed42.8%oftheoldmancityhavedeposit,andonlyapensionby2010willincreaseto838.3billionyuan,in2020for2.8145trillionyuan,thiswillmakeoldagehasmoreinfluenceonthemarketbecomeoneoftheconsumermarket.Olderhealthserviceindustryisthefuturedevelopmentoftheeconomyinadirection,thispapermainlydiscussestheelderlyhealthservicesinChinacanbeseveralwaysofdevelopment.
最新更新
保卡通(baokatong.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
Copyright©2009-2021 保卡通 baokatong.com 版权所有